-
1 в слезах
(to be) in tearsБольшой англо-русский и русско-английский словарь > в слезах
-
2 утопать в слезах
Большой англо-русский и русско-английский словарь > утопать в слезах
-
3 drown
draun гл.
1) а) тонуть б) топить(ся) в) затоплять, заполонять жидкостью Syn: soak, drench
2) заглушать (звук, голос) ;
подавлять, "топить" (горе, тоску, печаль) He tried to drown his sorrows in liquor. ≈ Он попытался утопить свое горе в вине. Syn: overwhelm ∙ drown in drown out тонуть топить - to * oneself, to be *ed утонуть погружать заливать, затоплять - to * the land затопить местность заливать, топить - to * one's grief in wine топить горе в вине, заливать горе вином - to * oneself in sleep погрузиться в сон - *ed in tears весь в слезах, заливаясь слезами заглушать, пересиливать (тж. * out) - his voice was *ed in the niose его голос потонул в (общем) шуме ~ тонуть;
to be drowned утонуть drown заглушать (звук, голос;
тоску) ;
a drowning man will catch at a straw утопающий хватается за соломинку ~ затоплять, заливать;
drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами;
drowned in sleep погруженный в сон;
совсем сонный ~ тонуть;
to be drowned утонуть ~ топить(ся) ~ затоплять, заливать;
drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами;
drowned in sleep погруженный в сон;
совсем сонный ~ затоплять, заливать;
drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами;
drowned in sleep погруженный в сон;
совсем сонный drown заглушать (звук, голос;
тоску) ;
a drowning man will catch at a straw утопающий хватается за соломинку -
4 tear
̈ɪtɛə I
1. сущ.
1) а) дыра, дырка, прореха;
разрыв, нецелостность, несвязность б) тех. задирание
2) а) неистовство, спешка;
стремительное движение full tear б) амер. сл. "отрыв", веселье, кутеж
2. гл.
1) а) рвать(ся), разрывать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) Syn: rend, rip, rive Ant: connect, repair, treat б) рваться, быть ветхим, непрочным, изнашиваться в) оцарапать, поранить
2) отнимать;
выхватывать (тж. tear out)
3) а) перен. раздирать;
беспокоиться, не находить себе места б) бушевать, неистовствовать;
нестись, мчаться (тж. tear along, tear down) ∙ tear about tear across tear along tear around tear at tear away tear back be torn between tear down tear from tear in two tear into tear off tear out tear up II сущ.
1) слеза to break into tears ≈ разрыдаться, расплакаться to shed a tear ≈ проливать слезу to weep (bitter) tears ≈ горько плакать bored to tears ≈ утомленный до слез eyes fill with tears ≈ глаза наполняются слезами Tears flowed, rolled, streamed down their cheeks. ≈ Слезы струились, катились, текли по их щекам. Tears welled up in my eyes. ≈ Слезы застилали мне глаза. bitter tears poignant tears crocodile tears
2) капля( росы) разрыв, разрывание прореха;
дыра - a * in a dress дыра на платье стремительный галоп или шаг - full * стремглав, опрометью - to go full * нестись опрометью, мчаться со всех ног спешка (американизм) (разговорное) кутеж - to go on a * кутить напрополую сатрасть, неистовство бешенство - to be in a * быть в бешенстве, быть вне себя( техническое) задирание > * and wear = wear and tear разрывать, рвать - to * paper рвать бумагу - to * one's hair рвать на себе волосы( в отчаянии) - to * a dress on a nail порвать что-л. в клочья - to * smth. in two разорвать что-л. пополам - to * open an envelope вскрыть конверт - to * a sheet of paper lengthwise разорвать листок бумаги вдоль рваться, разрываться;
изнашиваться - this silk *s easily этот шелк легко рвется подрывать;
чернить, смешивать с грязью - to * smb.'s character to shreds ничего не оставить от чьей-л. репутации, полностью дискредитировать кого-л. (диалектизм) раскладывать;
разрушать раздирать - to * at the lining отдирать подкладку терзать - to * at smb.'s heart разывать чье-л. сердце, вызывать душевную боль набрасываться, накидываться( на кого-л.) - to * at each other наброситься друг на друга ранить - to * one's hands on barbed wire поранить руки о колючую проволоку нарушать спокойствие - a country torn by civil war страна, раздираемая на части гражданской войной терзать, раздирать - torn with remorse мучимый угрызениями совести - a heart torn by grief сердце, истеразнное горем - to be torn betweeh smth. разываться на части между чем-л. пронзать, прорезать - the shouts tore the silence тишину прорезали крики выдергивать, вырывать, вытягивать;
выхватывать, отнимать - to * several pages out of the book вырвать из книги несколько страниц (разговорное) нестись стремглав, опрометью;
мчаться, рваться - to * along the road нестись по дороге - to * down the gorge мчаться вниз по ущелью - to * upstairs мчаться вверх по лестнице - to * out of the room вырваться из комнаты неистовствовать;
бушевать, свирепствовать;
горячиться врываться - to * into a room ворваться в комнату нелетать, неся разрушения - the hurricanes tore into the coasts ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая все на своем пути - an enormous shell tore into the house громадный снаряд попал в дом и разорвался (разговорное) набрасываться, накидываться - a legion of critics tore into him полчища критиков набросились на него отрывать - he could not * himself from that spot он не мог расстаться с этим местом проезжать (через что-л.) на большой скорости - to * through France стремительно пересечь Францию пробивать - to * a way through the wall пробить проход в стене > to * smth. to pieces разнести что-л.;
разбить что-л. в пух и прах, камня на камне не оставить от чего-л. > to * the guts out of smb. вытянуть все жилы из кого-л. > to * the guts of smth. выхолостить что-л., свести что-л. на нет > to * off a strip пропесочить, отругать > that's torn it теперь всему крышка > to * up Jack (американизм) (диалектизм) поднимать шум, скандалить слеза - bitter *s горькие слезы - in *s в слезах;
плачущий - to shed *s проливать слезы - to shed *s of blood плакать кровавыми слезами - to burst into *s расплакаться, разрыдаться - to move smb. to *s растрогать кого-л. до слез - she was on the verge of *s она была готова расплакаться;
слезы подступили у нее к глазам, в ее глазах закипали слезы - it brought *s to her eyes у нее на глаза от этого навернулись слезы горе, печаль капля (росы, вина, смолы) "слеза" (дефект стекла) > to shed a * for Nelson помочиться, пописать слезиться - the smoke made his eyes * глаза у него слезились от дыма ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение;
спешка;
full tear опрометью ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ поранить, оцарапать;
I have torn my finger я поранил себе палец ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение;
спешка;
full tear опрометью ~ тех. задирание ~ капля (росы) ~ амер. sl. кутеж ~ мчаться (тж. tear along, tear down) ~ неистовство ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ отнимать;
выхватывать (тж. tear out) ~ поранить, оцарапать;
I have torn my finger я поранил себе палец ~ перен. раздирать;
a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
to be torn between разрываться на части;
колебаться между (двумя желаниями и т. п.) ~ разрыв;
дыра, прореха ~ (tore;
torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) ;
to tear (smth.) to pieces изорвать( что-л.) в клочки;
перен. = разбить в пух и прах;
раскритиковать ~ рваться;
изнашиваться ~ слеза;
in tears в слезах;
bitter (или poignant) tears горькие слезы;
to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ неистовствовать, бушевать;
tear about носиться сломя голову;
tear along бросаться, устремляться, мчаться;
to tear along the street мчаться по улице ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ down нестись;
мчаться;
tear out вырывать;
выхватывать ~ down опровергать (пункт за пунктом) ~ down срывать, сносить( постройку) ~ at тащить, тянуть с силой;
tear away отрывать;
to tear oneself away с трудом оторваться ~ down нестись;
мчаться;
tear out вырывать;
выхватывать ~ (tore;
torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off) ;
to tear (smth.) to pieces изорвать (что-л.) в клочки;
перен. = разбить в пух и прах;
раскритиковать ~ up вырвать;
a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем ~ up изорвать ~ up вырвать;
a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем wear and ~ изнашивание, износ, убыль wear and ~ изнашивание wear and ~ износ основных средств wear and ~ износ элементов основного капитала wear: ~ and tear износ;
амортизация;
изнашивание ~ and tear эк. износ основного капитала ~ and tear утомление;
wear and tear of life жизненные передряги -
5 drown
[draun]drown тонуть; to be drowned утонуть drown заглушать (звук, голос; тоску); a drowning man will catch at a straw утопающий хватается за соломинку drown затоплять, заливать; drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами; drowned in sleep погруженный в сон; совсем сонный drown тонуть; to be drowned утонуть drown топить(ся) drown затоплять, заливать; drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами; drowned in sleep погруженный в сон; совсем сонный drown затоплять, заливать; drowned in tears весь в слезах, заливаясь слезами; drowned in sleep погруженный в сон; совсем сонный drown заглушать (звук, голос; тоску); a drowning man will catch at a straw утопающий хватается за соломинку -
6 tear
[̈ɪtɛə]tear перен. раздирать; a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги; to be torn between разрываться на части; колебаться между (двумя желаниями и т. п.) tear слеза; in tears в слезах; bitter (или poignant) tears горькие слезы; to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение; спешка; full tear опрометью tear перен. раздирать; a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги; to be torn between разрываться на части; колебаться между (двумя желаниями и т. п.) tear поранить, оцарапать; I have torn my finger я поранил себе палец tear слеза; in tears в слезах; bitter (или poignant) tears горькие слезы; to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear стремительное движение; спешка; full tear опрометью tear тех. задирание tear капля (росы) tear амер. sl. кутеж tear мчаться (тж. tear along, tear down) tear неистовство tear неистовствовать, бушевать; tear about носиться сломя голову; tear along бросаться, устремляться, мчаться; to tear along the street мчаться по улице tear отнимать; выхватывать (тж. tear out) tear поранить, оцарапать; I have torn my finger я поранил себе палец tear перен. раздирать; a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги; to be torn between разрываться на части; колебаться между (двумя желаниями и т. п.) tear разрыв; дыра, прореха tear (tore; torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off); to tear (smth.) to pieces изорвать (что-л.) в клочки; перен. = разбить в пух и прах; раскритиковать tear рваться; изнашиваться tear слеза; in tears в слезах; bitter (или poignant) tears горькие слезы; to move (smb.) to tears растрогать (кого-л.) до слез tear неистовствовать, бушевать; tear about носиться сломя голову; tear along бросаться, устремляться, мчаться; to tear along the street мчаться по улице tear неистовствовать, бушевать; tear about носиться сломя голову; tear along бросаться, устремляться, мчаться; to tear along the street мчаться по улице tear неистовствовать, бушевать; tear about носиться сломя голову; tear along бросаться, устремляться, мчаться; to tear along the street мчаться по улице tear at тащить, тянуть с силой; tear away отрывать; to tear oneself away с трудом оторваться tear at тащить, тянуть с силой; tear away отрывать; to tear oneself away с трудом оторваться tear down нестись; мчаться; tear out вырывать; выхватывать tear down опровергать (пункт за пунктом) tear down срывать, сносить (постройку) tear at тащить, тянуть с силой; tear away отрывать; to tear oneself away с трудом оторваться tear down нестись; мчаться; tear out вырывать; выхватывать tear (tore; torn) рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off); to tear (smth.) to pieces изорвать (что-л.) в клочки; перен. = разбить в пух и прах; раскритиковать tear up вырвать; a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем tear up изорвать tear up вырвать; a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем wear and tear изнашивание, износ, убыль wear and tear изнашивание wear and tear износ основных средств wear and tear износ элементов основного капитала wear: tear and tear износ; амортизация; изнашивание tear and tear эк. износ основного капитала tear and tear утомление; wear and tear of life жизненные передряги -
7 набегать
несовер. - набегать;
совер. - набежать без доп.
1) (на кого-л./что-л.) (наталкиваться) run/dash (against, on) ;
surge (towards) (о волнах)
2) (покрывать) cover;
run over
3) (собираться, скопляться) gather( о тучах) ;
accumulate;
flood( о слезах) ;
line, furrow( smth.) (о морщинах) набежало полное ведро воды разг. ≈ the pail was brimful of water;
the pail was soon full
4) (сбегаться) come running (together, up) ;
congregate набежало много народу ≈ people came running up
5) (о ветре) spring up, blow up
6) только несовер.;
безл. (морщить) throw folds;
ruck up разг., набежать
1. (о тучах) gather;
(на вн.;
о волнах) surge (towards) ;
2. (на вн.;
о слезах) flood (smth.) ;
(о морщинах) line (smth.), furrow (smth.) ;
3. (о ветре) spring* up, blow* up;
4. разг. (скопляться где-л.) come* running up, congregate;
набежало (безл.) много народу people came running up;
5. разг. (натечь): набежало (безл.) полное ведро воды the pail was soon full.Большой англо-русский и русско-английский словарь > набегать
-
8 слеза
жен. tear;
мн. также eyewater смеяться сквозь слезы ≈ to smile through tears;
to laugh with one eye and weep with the other идиом. без слез ≈ tearless до слез ≈ extremely, really в слезах ≈ (to be) in tears со слезой ≈ tearfully обливаться слезами, заливаться слезами ≈ to weep bitter tears утопать в слезах ≈ to be drowning in one's tears, to cry uncontrollably пускать слезу, проронить слезу, пролить слезу ≈ to shed a tear, to turn on the tears глотать слезы ≈ to swallow one's tears, to fight back( the) tears лить слезы, проливать слезы, ронять слезы ≈ to shed tears, to cry hard доводить кого-л. до слез ≈ to make smb. cry/weep плакать горькими слезами ≈ to cry bitterly не проронить слезы ≈ not to shed a single tear осушать слезы ≈ to dry one's tears, eyes залиться слезами ≈ to burst into tears смеяться до слез ≈ to laugh until one cries краснеть до слез ≈ to blush till the tears come into one's eyes до слез больно ≈ enough to make anybody cry/weep до слез обидно ≈ to be so upset one could cry крокодиловы слезы ≈ crocodile tears слезами горю не поможешь ≈ crying won't help ему отольются ее слезы ≈ he will pay for her tearsслез|а - tear;
перен. drop;
в ~ах in tears;
залиться ~ами burst* into tears;
заливаться ~ами be* drowned in tears;
плакать горькими ~ами weep* bitter tears;
доводить кого-л. до слёз reduce smb. to tears;
говорить сквозь слёзы speak*/say* with tears in one`s voice;
смеяться до слёз laugh till one cries;
laugh till the tears come;
до слёз больно, обидно, что... it`s heartrending that...;
мне было обидно до слёз I could have cried;
~ами горю не поможешь it`s no use crying (over spilt milk) ;
смеяться сквозь слёзы laugh and cry at the same time, smile through one`s tears. -
9 in tears
1) Общая лексика: (a flood of) в слезах, (a flood of) плача, заплаканный -
10 застилать
несовер. - застилать;
совер. - застлать( что-л.)
1) cover
2) (затуманивать) cloud, screen, hide from view, obscure, застлать (вн.)
1. (покрывать) spread* (smth.) ;
~ стол скатертью put*/spread* a tablecloth on the table;
2. (о тумане) veil (smth.) ;
(о слезах) dim (smth.) ;
~ся, застлаться( туманом) be* veiled;
(слезами) become* dim.Большой англо-русский и русско-английский словарь > застилать
-
11 капать
несовер. - капать;
совер. - капнуть( однокр.), накапать
1) drip, drop;
trickle, dribble;
fall (in drops) из глаз у нее капали слезы ≈ teardrops were falling from her eyes
2) (чем.-л. на что-л.) drip, spill капать вином на скатерть ≈ to drip wine on the tablecloth ∙ над нами не каплет разг. ≈ there is no hurry, we are not in a hurry, we can take our timeкап|ать -, капнуть
1. (падать каплями) be* dripping( from) ;
(о слезах) fall*;
с крыш ~ает water is dripping from the roofs;
2. (вн., тв.;
лить по капле) pour (smth.) out drop by drop;
~ лекарство в стакан pour a few drops of medicine into a glass;
3. (вн., тв.;
проливать) spill* (smth.), drip (smth.) ;
не ~ай на скатерть don`t make spots on the tablecloth;
4. (на вн.) разг. (доносить) tell* tales (about) ;
над нами не ~лет there`s plenty of time;
there`s no hurry. -
12 набежать
несовер. - набегать;
совер. - набежать без доп.
1) (на кого-л./что-л.) (наталкиваться) run/dash (against, on) ;
surge (towards) (о волнах)
2) (покрывать) cover;
run over
3) (собираться, скопляться) gather( о тучах) ;
accumulate;
flood( о слезах) ;
line, furrow( smth.) (о морщинах) набежало полное ведро воды разг. ≈ the pail was brimful of water;
the pail was soon full
4) (сбегаться) come running (together, up) ;
congregate набежало много народу ≈ people came running up
5) (о ветре) spring up, blow upсов. см. набегать.Большой англо-русский и русско-английский словарь > набежать
-
13 обливать
несовер. - обливать;
совер. - облить( кого-л./что-л.)
1) (чем-л.) pour (smth. over), wet;
sluice( over) ;
spill (on) ;
flood;
soak обливать холодной водой (что-л.;
прям. и перен.) ≈ to throw cold water обливать помоями ≈ (кого-л./что-л.) to fling mud (at)
2) (глазурью и т.п.) glaze, облить (вн. тв.)
1. pour ( smth. over) ;
облить кого-л. водой pour water over smb., douse smb. with water;
2. (покрывать собой - о росе, слезах и т. п.) drench( smth. with, in) ;
3. (проливать что-л.) spill* ( smth. over) ;
облить скатерть чернилами spill*/pour ink all over the tablecloth;
облить кого-л. помоями, грязью fling* mud at smb. ;
~ся, облиться (тв.) pour (smth.) over one self;
(покрываться чем-л.) be* covered( with) ;
облиться холодной водой take* a shower-bath, sluice one self down with cold water;
~ся потом be* drenched in sweat;
~ся слезами be* drowned in tears;
~ся кровью bleed* profusely;
у меня сердце кровью обливается my heart bleeds.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обливать
-
14 покатить
несовер. - катить, катать;
совер. - покатить
1) несовер. - катить, катать;
разг. (кого-л./что-л.) drive, take for a drive;
bowl along, rip, tear
2) без доп.;
несовер. - катить start (rolling), roll off/away ∙ хоть шаром покати разг. ≈ (quite) empty, not a thingсов.
1. (вн.) roll (smth.) ;
2. разг. (быстро поехать) speed* away/off;
~ся сов.
3. roll;
(пo наклонной плоскости) roll (down) ;
мячик покатился под стол the ball rolled under the table;
~ся с горы roll downhill;
4. (двинуться, поехать) drive* off;
drive*;
5. (о слезах, поте) roll down;
~ся cо смеху rock with laughter.Большой англо-русский и русско-английский словарь > покатить
-
15 сдержать
несовер. - сдерживать;
совер. - сдержать( кого-л./что-л.)
1) hold in, keep back, restrain;
hold in check, contain( о неприятеле) ;
deter( об агрессии) ;
keep in (о чувствах) ;
suppress, restrain, check ( о слезах и т.п.)
2) keep (слово, обещание) ∙ сдерживать себя ≈ to restrain, check himself, to manage to keep himself in check, to manage to control himselfБольшой англо-русский и русско-английский словарь > сдержать
-
16 сдерживать
несовер. - сдерживать;
совер. - сдержать( кого-л./что-л.)
1) hold in, keep back, restrain;
hold in check, contain( о неприятеле) ;
deter( об агрессии) ;
keep in (о чувствах) ;
suppress, restrain, check ( о слезах и т.п.)
2) keep (слово, обещание) ∙ сдерживать себя ≈ to restrain, check himself, to manage to keep himself in check, to manage to control himself, сдержать (вн.)
1. (противостоять чему-л.) withstand* (smth.), stand* up (to) ;
сдержать напор противника withstand* the enemy`s pressure;
2. (останавливать) restrain (smb., smth.), hold* (smb. smth.) in check, control (smb., smth.) ;
перен. тж. curb (smth.) ;
~ лошадь control a horse, hold* in a horse;
сдержать себя restrain/control one self;
сдержать слово, обещание keep* one`s word, promise;
~ся, сдержаться restrain/control/check one self.Большой англо-русский и русско-английский словарь > сдерживать
-
17 bathe in
заливать( светом, водой) His face was bathed in tears. ≈ Он был весь в слезах. The shores of Italy were bathed in sunshine. ≈ Берега Италии купались в солнечных лучах.Большой англо-русский и русско-английский словарь > bathe in
-
18 bedew
-
19 blink away
стараться смахнуть, сдержать( о слезах) Mary tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying. ≈ Мери очень постаралась скрыть слезы, но Джим все равно заметил, что она плакала. Syn: blink back, wink away
2), wink back
2)Большой англо-русский и русско-английский словарь > blink away
-
20 blink back
стараться смахнуть, сдержать( о слезах) Mary tried hard to blink back her tears, but Jim could see that she had been crying. ≈ Мери очень постаралась скрыть слезы, но Джим все равно заметил, что она плакала. Syn: blink away, wink away
2), wink back
2)Большой англо-русский и русско-английский словарь > blink back
См. также в других словарях:
в слезах — распускать сопли, ронять слезы, распускать слюни, выть, реветь, разводить сырость, пускать слезу, разливаться ручьем, точить слезы, плакать, ныть, распускать нюни Словарь русских синонимов. в слезах прил., кол во синонимов: 13 • вывший (50) … Словарь синонимов
Утопать в слезах — Устар. Экспрес. Много и безутешно плакать. Я, прискакав, нашёл её утопающею в слезах и оплакивающею судьбину своего мужа (А. Болотов. Записки). Она заперлась в своей спальне, утопая в горьких слезах: кто мог быть несчастнее её, жертвы своенравия… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Соболино одеяльце в ногах, да потонули подушки в слезах. — Соболино одеяльце в ногах, да потонули подушки в слезах. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В слезах никто не видит; а песни всяк слышит. — В слезах никто не видит; а песни всяк слышит. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День во грехах, ночь во слезах. — День во грехах, ночь во слезах. См. ПРОСТУПОК ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
утопавший в слезах — прил., кол во синонимов: 22 • вывший (50) • голосивший (32) • горько плакавший (21) … Словарь синонимов
утопать в слезах — заливаться слезами, плакать навзрыд, разливаться рекой, разливаться ручьем, лить слезы, захлебываться слезами, плакать разливаться, горько плакать, реветь, проливать слезы, разливаться, ревмя реветь, голосить, плакать в голос, плакать горючими… … Словарь синонимов
не излившийся в слезах — прил., кол во синонимов: 1 • невыплаканный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Потопить в крови и в слезах — Экспрес. О массовом физическом уничтожении. В крови потопит и в слезах Он нашу землю (И. Суриков. Василько). Офицеры называют наше движение бунтом. Они хотели бы потопить солдатскую революцию в крови (А. Лебеденко. Тяжёлый дивизион) … Фразеологический словарь русского литературного языка
в слезах — см. слеза; в зн. нареч. Ребёнок прибежал в слезах … Словарь многих выражений
В Слезах — нареч. качеств. обстоят. разг. Плача. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой